Jste student překladatelství a hledáte téma, kterou by vám bez mrknutí oka schválil i nejpřísnější konzultant? Studenti cizího jazyka, především překladatelství, rok co rok potýkají s problémem, který způsobuje právě množství zájemců o daný obor - nedostatek neokoukaných témat. Proto vám přinášíme několik typů na zajímavý námět vaše práce, které můžete přizpůsobit svým zájmům i možnostem, které cizí jazyk nabízí.
Porovnávání překladů
Téma, která se dá pojmout vždy v novém hávu. Zaměřte se na oblíbeného zahraničního spisovatele a podívejte se detailně na to, jak se překládal v našem jazyce u toho či onoho překladatele. Zejména spisovatelé staršího rázu byly u nás přeloženi několikrát a všímat si drobné detaily překladu bude velmi zajímavé. Kromě toho si můžete vybrat autora, kterým vám je blízký, takže psaní bakalářské či diplomové práce bude radostí.
Porovnávání zpracování jednotlivých témat v slovenském a cizím jazyce
Jsou témata, kterým se věnují spisovatelé napříč generacemi, i napříč zeměmi. Život lidí na venkově, chudoba, meziválečná období, úpadek šlechty, ženská hrdinka v 19. století. To jsou témata, o kterých píší spisovatelé nejen u nás, ale i za hranicemi. Porovnejte přístup anglických, německých či ruských spisovatelů k stejné tématu, o jakých psali naši autoři. Uvidíte zajímavé paralely i rozdíly, ale zejména styl jazyka. Čím novější téma, tím lépe.
Typy překladatelských škol
Jak se překládalo v konkrétním čase, v konkrétní lokalitě či v konkrétní škole? I to je velmi zajímavý pohled. Způsob překladu a náhled na jazyk se měnil a rozvíjel. A různí překladatelé patřily do nejrůznějších podskupin. Na toto téma se vyplatí podívat.
Frazeologismy a jejich překlad
Tak jak si my říkáme nejrůznější fráze, které vyplývají z naší kultury a zvyklostí, tak je používají iv zahraničí. Jak se přeložili konkrétně frazeologismů, jak je známe u nás a jak v cizím jazyce, či jak se jejich překlad změnil?
Co všechno dokázal vytvořit samotný překladatel? Používáme některé zahraniční frazeologismů i dnes? Toto je oblíbená tématu zejména mezi profesory a na zkouškách si díky ní zajistíte zajímavou diskusi.
Nářeční slova a archaismy v cizím jazyce
Vynikající a neopotřebovaná téma, která vždy nabízí něco nového. Vyžaduje sice lépe znát reálie a samotný charakter jazyka, pokud to však dáte a jste v cizím jazyce zběhlý, toto je něco pro vás. Tématu vyžaduje ponořit se do způsobu, jakým se jazyk rozvíjel po několik století či desetiletí, výsledkem však bude práce, na kterou můžete být hrdý.
Porovnávání překladů
Téma, která se dá pojmout vždy v novém hávu. Zaměřte se na oblíbeného zahraničního spisovatele a podívejte se detailně na to, jak se překládal v našem jazyce u toho či onoho překladatele. Zejména spisovatelé staršího rázu byly u nás přeloženi několikrát a všímat si drobné detaily překladu bude velmi zajímavé. Kromě toho si můžete vybrat autora, kterým vám je blízký, takže psaní bakalářské či diplomové práce bude radostí.
Porovnávání zpracování jednotlivých témat v slovenském a cizím jazyce
Jsou témata, kterým se věnují spisovatelé napříč generacemi, i napříč zeměmi. Život lidí na venkově, chudoba, meziválečná období, úpadek šlechty, ženská hrdinka v 19. století. To jsou témata, o kterých píší spisovatelé nejen u nás, ale i za hranicemi. Porovnejte přístup anglických, německých či ruských spisovatelů k stejné tématu, o jakých psali naši autoři. Uvidíte zajímavé paralely i rozdíly, ale zejména styl jazyka. Čím novější téma, tím lépe.
Typy překladatelských škol
Jak se překládalo v konkrétním čase, v konkrétní lokalitě či v konkrétní škole? I to je velmi zajímavý pohled. Způsob překladu a náhled na jazyk se měnil a rozvíjel. A různí překladatelé patřily do nejrůznějších podskupin. Na toto téma se vyplatí podívat.
Frazeologismy a jejich překlad
Tak jak si my říkáme nejrůznější fráze, které vyplývají z naší kultury a zvyklostí, tak je používají iv zahraničí. Jak se přeložili konkrétně frazeologismů, jak je známe u nás a jak v cizím jazyce, či jak se jejich překlad změnil?
Co všechno dokázal vytvořit samotný překladatel? Používáme některé zahraniční frazeologismů i dnes? Toto je oblíbená tématu zejména mezi profesory a na zkouškách si díky ní zajistíte zajímavou diskusi.
Nářeční slova a archaismy v cizím jazyce
Vynikající a neopotřebovaná téma, která vždy nabízí něco nového. Vyžaduje sice lépe znát reálie a samotný charakter jazyka, pokud to však dáte a jste v cizím jazyce zběhlý, toto je něco pro vás. Tématu vyžaduje ponořit se do způsobu, jakým se jazyk rozvíjel po několik století či desetiletí, výsledkem však bude práce, na kterou můžete být hrdý.